HILKA, Alfons. Walzen, Oberschlesien (Walce in Poland) 30.7.1877 — Göttingen 21.6.1939. German Indologist and Scholar of Romance Languages. Professor in Göttingen. Son of the Catholic master tailor Johannes H. and Franziska Kozlik. After gymnasium in Gross-Strelitz studies of Romance philology and Sanskrit at Breslau, Berlin and Poitiers, student of A. Tobler and C. Appel, in Indology of Hillebrandt. Ph.D. 1902, Staatsexamen 1903. In 1903-18 teacher in Oppeln, Gleiwitz and Breslau. From 1912 PD in Romanistics at Breslau. In 1914-15 Deputy Professor at Bonn, from 1918 ord. Professor at Greifswald, from 1921 at Göttingen. In 1929-30 Visiting Professor at Columbia University in New York, in 1934 in Santander. Member of Göttingen AW 1925. Married 1909 Sophie Skaletz (1881–1938), three sons.

As a scholar Hilka made his main work editing Old French texts. He was also interested in medieval Latin and his editions and studies of narrative literature are often related with Western traditions about India. In Indology he is well remembered because of his good study of Sanskrit personal names.

Publications: Diss. Direkte Rede als stilistisches Kunstmittel in den Romanen des Kristian von Troyes. 177 p. Breslau 1902.

– “Das Leben und die Sentenzen des Philosophen Secundus des Schweigsamen in the französischen Literatur”, Jahresbericht Schlesischer Ges. für Vaterl. Kultur 1910, 142 p.; critical editions: Li Romanz d’Athis et Prophilias. 1-2. Dresden 1912-16 (1. as hab.diss.); Das altfranzösische Rolandslied. 4+136 p. Halle 1928; with O. Schumann: Carmina Burana. 1. Text. 315 p. Heidelberg 1930; Kristian von Troyes, Der Percevalroman. Li contes de gral. 54+809 p. Halle 1932; Aimon de Varennes: Florimont, ein altfranzösischer Abenteuerroman. 638 p. Göttingen 1933; etc.

Beiträge zur Kenntnis der indischen Namengebung: Die altindischen Personen­namen. 12+160 p. Indische Forsch. 3. Breslau 1910.

– “Studien zur Alexandersage”, Roman. Forsch. 29, 1910, 1-70.

With W. Söderhjelm: Petri Alphonsi Disciplina clericalis. 1-3. Acta Soc. Scient. Fennicae 38:4-5, 49:4. Helsingfors 1912-22.

– “Eine bisher unbekannte lateinische Übersetzung der griechischen Version des Kalilabuchs”, Jahresbericht Schlesischer Ges. für Vaterl. Kultur 1917, 10 p.

Edited: Historia septem sapientum. 1-2. 25+35, 14+112 p. Heidelberg 1912-13 Der altfranzösische Prosa-Alexanderroman. 290 p. Halle 1920; Beiträge zur lateinischen Erzählungs­literatur des Mittelalters. 1. Der Novus Aesopus des Baldo. 2. Eine lateinische Übersetzung der griechischen Version des Kalilabuchs. 165 p. AGGW 1928; Eine altfranzösische moralisierende Bearbeitung des Liber de monstruosis hominibus Orientis aus Thomas von Cantimpré, De naturis rerum. 72 p. AGGW 1933.

Edited with R. Fick: Die reise der drei Söhne des Königs von Serendippo, aus dem Italienischen übersetzt von Th. Benfey. 178 p. FFCommunic. 98. Helsinki 1932.

Sources: W.Th. Elwert, N.D.B. 9, 1972, 145; *A. Långfors, Romania 65, 1939, 558; *bibliography by R. Baum & H.H. Christmann in Romanist. Jb. 18, 1967; Romanistenlexikon online; German Wikipedia.