PIZZI, Italo. Parma 30.11.1849 — Turin 5/6.12.1920. Italian Indo-Iranian Scholar. Professor in Turin. Born in a large family of nobility, son of Agostino Pizzi and Maria Teresa Prussia. Studied at Pisa Semitic, Indian and Germanic languages under De Benedetti, Lasinio and Teza. Ph.D. 1871 Pisa. Worked as teacher in Parma and from 1880 in Biblioteca Laurenziana in Florence, where he continued his Oriental studies, especially Iranian. From 1880 also libera docenza di iranico at R. Istituto Superiore di Firenze. From 1885 professore straordinario di lingua e letteratura persiana at Università di Torino, from 1899 ord. there. Also taught Sanskrit. Married 1878 Maria Rugarli, one son.

Pizzi was a many-sided, although in his studies often somewhat superficial scholar, who wanted to propagate interest in Oriental literature in Italy and develop pure linguistics into a kind of cultural studies. He wrote good textbooks, literary histories and translations, especially the metric Italian version of the Šāhnāme. Also a Semitic scholar.

Publications: Transl. “Storia di Rustem e di Akvân, episodio del Schâhnâmeh di Firdusi”, RO 1, 1868, 1404-1433; Racconti epici del libro dei Re di Firdusi. Turin 1877; Avventure di un principe di Persia: Episodio tratto dal Libro de’ Re di Firdusi recato dal persiano in versi italiani. 376 p. Florence 1884; Della epopea persiana: saggio. 137 p. Turin 1886; other episodes from the same.

Antologia Epica, tratta dalle principali epopee Nazionali (persiana, indiana, scandinava, germanica, slava, finnica). 22+352 p. Turin 1878 (India: p. 136-221); Tishtar-yasht, l’inno a Tistrya, nell’ Avesta. Testo, trad., commento. Atti Accad. Torino 2:35, 1882.

Manuale della lingua persiana: Grammatica, antologia e vocabolario. 15+479 p. Lipsia 1883; 2nd ed. publ. as Antologia Firdusiana con grammatica e vocabulario. 19+492 p. Lipsia 1891; Chrestomathie persane avec un abrégé de la grammaire et un dictionnaire. Turin 1889.

Transl. Il libro dei Re, di Firdusi. 1-8. Torino 1886-89.

Piccolo manuale dell’ Arabo volgare di Egitto. 5+192 p. Florence 1886; Elementa grammaticae hebraicae con chrestomathia et glossario. 11+209 p. Augustae Taurinorum 1899, 6th ed. 1909.

Catalogo dei Codici persiani della Bibl. Mediceo-Laurenziana. 22 p. Rome 1886.

Manuale di Letteratura persiana. 10+208 p. Milano 1886; Storia della poesia persiana, con saggi trad. 1-2. 350+495 p. Turin 1894; “La poesia persiana anteriore a Firdusi”, GSAI 3, 1889, 20-37; “Saadi”, GSAI 4, 1890, 196-217; “Poeti mistici persiani”, GSAI 5, 1891, 127-166.

L’Epopea persiana e la vita e i costumi dei tempi eroici di Persia. 16+335 p. Florence 1888.

La novella quarta del libro primo del Panciatantra. Testo scr. con trad. e note. 26 p. Turin 1891.

– “Paralleli indo-iranici”, GSAI 7, 1893, 197-242.

Grammatica elementare della lingua sanscrita. 5+169 p. Turin 1896; Grammatica elementare dell’ antico Iranico (Zende e Persiano antico). 7+86 p. Turin 1897.

Transl. Le novelle Indiane di Visnusarma (Panciatantra). 8+230 p. Turin 1896; Le sentenze di Bhartrihari. 96 p. Turin 1899.

Letteratura araba. 11+388 p. Milano 1903; L’islamismo. 8+496 p. Milano 1903; Manuale della lingua araba scritta. 22+357 p. Florence 1913.

Transl. Fiori d’Oriente. Antologia di autori persiani, indiani, arabi. 575 p. Milano 1906.

Transl. Lyra Zarathustrica, versione metrica di alcuni tratti dell’ Avesta. 26 p. Atti Accad. Torino 44, 1909; Zarathustra: L’Avesta. 248 p. Gl’Immortali 12. Milano 1916.

Transl.: “L’avventura di Visvamitra. Episodio del poema indiano il Ramayana”, Acropoli 1911:4-5, 42 p.

Transl. Roseto (Gulistan) di Sa‘dī. 1-2. Lanciano 1917.

Sources: *F. Gabrieli, “Vittorio Rugarli e I.P. (della preistoria della iranistica italiana)”, AION 44, 1984, 173-175; C. Mastrangelo, D.B.I. 84, 2015 (online treccani.it); Nallino, RSO 9, 1921-23, 232-234; *R. Zipoli, Aspetti dell’opera iranistica di I.P. Venice 1979 (cf. Franci 1985, 345-347); Gli studi orientali in Italia 1861–1911; Wikipedia with photo.