RENOU, Louis Marie Joseph. Paris 28.10.1896 — Vernon (Eure) 18.8.1966. French Indologist. Professor in Paris. School and studies in Paris. The WW I interrupted his studies and he had to spend two years as prisoner of war. After the war he continued Indology under Lévi (also Meillet, Bloch and Foucher) and graduated in 1920. Following the example of Bergaigne he concentrated on Vedic, though originally also pursued Greek studies (Chantraine was his close friend). Ph.D. 1925 Paris. In 1925 he succeeded Lacôte as Professor of Comparative Grammar and Sanskrit at Lyon, but returned soon, 1928, to Paris to succeed Finot at É.P.H.É. In 1936 succeeded Foucher as Professor of Sanskrit at Sorbonne and in 1946 Pelliot at A.I.B.L. In 1948-49 visiting Professor in Poona, in 1953 at Yale. In 1954-56 director of Maison Franco-Japonaise in Tokyo. Married Marie-Louise Sjoestedt (d. 1940) and Marie-Simone (1912–2001, translated Conze’s Le bouddhisme dans son essence et son développement. P. 1971), two sons and one daughter with the second.

Renou was one of the greatest scholars of the Veda and Indian grammatical tradition, but also interested in classical Sanskrit poetry. As Vedist he followed the example of Bergaigne, Oldenburg and Geldner attempting to interpret texts in Indian context and as a whole. He was much engaged in semantics. His major works include the unfinished translation of the Rigveda, two grammars, grammatical terminology, the editions of Pāṇini and the Durghaṭavṛtti, altogether about 60 books and numerous articles and reviews. He was a popular teacher who concentrated on Sanskrit leaving comparative linguistics to Minard.Among his many students were P.-S. Filliozat, Y. Ojihara, A. Padoux and S. Siauve.

Publications: Diss. La valeur du parfait dans les hymnes védiques. 9+218 p. Collection linguistique 18. P. 1925; diss. II: La Géographie de Ptolémée. L’Inde (VII, 1–4). Texte établi [et traduit]. 89 p. P. 1925.

Les maîtres de la philologie védique. 74 p. A.M.G. Bibl. d’Ét. 38. P. 1928.

Translated: Kālidāsa: Le Raghuvaṁça (La lignée des fils du soleil). Poème en six chants. 12+218 p. Les Joyaux de l’Orient 6. P. 1928.

– “L’absolutif skr. en -am”, MSL 23, 1929, 359-392; “La séparation du préverbe et du verbe en védique”, BSL 34, 1933, 49-96.

Grammaire sanscrite. 1-2. 18+576 p. P. 1930, repr. 1961, 2nd rev. ed. 18+570+19 p. P. 1984; Grammaire sanskrite élémentaire. 109 p. P. 1946, 2nd ed. 1963; Grammaire de la langue védique. 454 p. Lyon & P. 1952.

Bibliographique védique. 5+379 p. P. 1931.

With N. Stchoupak & L. Nitti: Dictionnaire sanskrit–français. 4+897 p. P. 1932, 2nd ed. 1959.

With E. Benveniste: Vṛtra et Vṛqragna, étude de mythologie indo-iranienne. 5+207 p. Cahiers de la Soc. as. 3. P. 1934.

Études de grammaire sanskrite. 1. 143 p. P. 1936; Monographies sanskrites. 60 p. P. 1937 (I. La Décadence et la disparition du subjonctif. II. Le Suffixe -tu- et la constitution des infinitifs).

– “L’ambiguité du vocabulaire du Ṛgveda”, JA 231, 1939, 161-235; “Les éléments védiques dans le vocabulaire du sanskrit classique”, JA 231, 1939, 321-403; “Les connexions entre rituel et la grammaire en sanskrit”, JA 233, 1941-42 (1945), 105-165.

Translated: Hymnes et Prières du Veda. 8+164 p. P. 1938; Hymnes spéculatifs du Véda. 14+276 p. Coll. UNESCO. P. 1956; a great number of further hymns from the RV transl. in Études védiques et pāṇinéennes.

La poésie religieuse dans l’Inde classique. 15+144 p. Mythes et religions 8. P. 1942.

Edited & transl. Śaraṇadeva: Durghaṭavṛtti. 1:1-3, 2:1-3. P. 1940-56; Pāṇini. La grammaire. 1-3. P. 1947-54, 2nd ed. 1-2. 413+490 p. Bibl. de l’E.F.E.O. P. 1966.

Terminologie grammaticale du sanskrit. 1-3. Bibl. de l’E.P.H.E. 280-282. P. 1942, 2nd ed. in 1 vol. P. 1957.

Edited the series: Les Upanishad. Texte et traduction. P. 1943ff. Himself contributed the fascicles: 1. Isa Upanishad. 11 p. 1943; 2. Katha Upanishad. 29 p. 1943; 3. Kena Upanishad. 15 p. 1943; 6. Kauṣītaki Upanishad. 83 p. 1948; 16. Bāṣkala-mantra Upanishad. 19 p. 1956; 17. Chāgaleya Upanishad. 15 p. 1959.

Translated with N. Stchoupak: Rājaśekhara: La Kāvyamīmāmsā. 286 p. Cahiers de la Soc. As. 8. P. 1946.

Littérature sanskrite. 160 p. Glossaires de l’hindouisme 5. P. 1946 (a glossary).

– Translated: Anthologie sanskrite. 406 p. P. 1947.

Les écoles védiques. 225 p. Cahiers de la Soc. As. 9. P. 1947.

With J. Bloch & J. Filliozat: Canon bouddhique pāli. 1. 2×97 p. P. 1949 (text & transl. of 5 suttas of the Dīghanikāya).

With J. Filliozat et al.: L’Inde classique. 1-2. 669+778 p. Hanoi & P. 1949-53.

La civilisation de l’Inde ancienne d’après les textes sanskrits. 206 p. P. 1950, English tr. Delhi 1987; Sanskrit et culture, l’apport de l’Inde à la civilisation humaine. 189 p. P. 1950; Les littératures de l’Inde. 128 p. Que sais-je? P. 1951, 2nd ed. P. 1966.

– “Études védiques”, JA 240, 1952, 133-154 & 241, 1953, 167-183 & 243, 1955, 405-438; “Études Pāṇinéennes”, JA 241, 1953, 417-464 & 244, 1956, 155-165, 369-389.

L’Hindouisme. Les textes, les doctrines, l’histoire. 126 p. Que sais-je? P. 1951, 12th ed. 1996; Religions of Ancient India. 8+139 p. Jordain Lectures in Comp. Rel. 1. L. 1953; Vocabulaire du rituel védique. 4+176 p. P. 1954; Vedic India. 174 p. Calcutta 1957.

Translated: Śaṅkara. Prolégomènes au Vedānta. 4+101 p. P. 1951.

Études védiques et pāṇinéennes. 1-17. P.I.C.I. P. 1955-69.

Histoire de la langue sanskrite. 246 p. Lyon & P. 1956.

– “Introduction générale”, 125 p. in the 2nd ed. of J. Wackernagel, Altindische Grammatik. 1. Göttingen 1957.

– “Les divisions dans les textes sanskrits”, IIJ 1, 1957, 1-32; “Sur la structure du Kāvya”, JA 247, 1959, 1-114; “Sur la forme de quelques textes sanskrits”, JA 249, 1961, 163-211.

Études sur le vocabulaire du Ṛgveda. 1. 71 p. PIFI 5. Pondichéry 1958.

– “La forme et l’arrangement interne des Prātiśākhya”, JA 248, 1960, 1-40; “Notes sur la version ‘paippalāda’ de l’Atharvaveda”, JA 252, 1964, 421-450 & 253, 1965, 15-42.

With Y. Ojihara: La Kāśikā-Vṛtti (adhyāya 1, pāda 1) traduite et commentée. 1-3. P. 1960-62-67.

Hinduism. 255 p. N.Y. 1961; L’Hindouisme. Geneva 1967.

– “Notes sur la Bṛhaspati-Smṛti”, IIJ 6, 1962, 81-102; Notes sur la Bṛhaspati-Smṛti. 146 p. É.V.P. 11. PICI 18. P. 1963.

– “Sur la genre du sūtra dans la littérature sanskrite”, JA 251, 1963, 165-216.

Translated: Contes de vampire (Vetālapañcaviṁśatikā). P. 1963.

Numerous articles, partly collected in L’Inde fondamentale. 232 p. Ed. by Ch. Malamoud. P. 1978; and Choix d’études indiennes. Ed. by N. Balbir & G.-J. Pinault. 1–2. P. 1997

Sources: R.E. Asher, Enc. Lang. & Ling. 35-52; *N. Balbir & G.-J. Pinault, Langue, style et structure dans le monde indien. Centenaire de L.R. B.É.H.É., Sc. hist. et philol. 354. P. 1996; E. Benveniste, Notice sur la vie et travaux de L.R. 6 p. A.I.B.L. P. 1966; *J. Brough, JRAS 1967, 181; J. Filliozat, JA 255, 1967, 1-30, with bibliography; *J. Filliozat, VIJ 5, 1968, 108-110; *P.-S. Filliozat, Annuaire de l’É.P.H.É. 1969, 44-50; *E. Gerow, “Renou’s place in Vedic exegetical tradition”, JAOS 88, 1968, 310-333; *F.B.J. Kuiper, Jaarboek K.N.A.W. 1966-67, 412-417; *Ch. Malamoud, IIJ 11:1, 1968, 61-67; Y. Ojihara, TP 53, 1967, 190-196; A. Padoux, D.O.L.F. 821; *G.-J. Pinault, Lex. Gramm. 1996, 785f.; *G.-J. Pinault, “L.R. (1896-1966). Le centenaire des études védiques”, BEI 11-12, 1993-94, 371-376; G.-J. Pinault, Bibliographie des travaux de L.R. (1896–1966). Supplément au BEI 13-14. P. 1997; *L. Robert, CRAI 110, 1966, 394-401; Sengupta 1996, 273-279; Staal 1985, 432ff.; Mélanges Renou. 1968 (with photo); *JOIB 16, 1966-67, 281f.; *JOR 33, 1962-64 (1968), 56-59; prosopo.ephe.psl.eu; Wikipedia (brief and defective also in the French version). Photo in Sardesai, again, with another one, in TITUS Galeria.

Obituary of Marie-Simone Renou by C. Caillat, JA 289, 2001, 167-169.