JACQUET, Eugène-Vincent-Stanislas

JACQUET, Eugène-Vincent-Stanislas. Bruxelles 10.5.1811 — Paris 7.7.1838. Belgian Indologist and Orientalist in Paris. Born in a wealthy family, he moved to Paris in the age of two and was educated there by his parents and at Collège Louis le Grand. Soon he became interested in Oriental studies and tried and learned all languages then available in Paris (mainly Chinese, Sanskrit, Arabic, Persian and Turkish, but also Malay and NIA). A student of Abel-Rémusat, Chézy and Burnouf, also of Silvestre de Sacy and Jaubert. In 1829, at the age of 18, he joined the Société asiatique and soon became one of its most active contributors. In the beginning he was mainly a Sinologist, but in the end mainly worked on Indology. In the 1835 reformation of Belgian universities a new chair of Oriental studies at Gand was offered to him, but he set too high financial demands, for purchasing books, manuscripts and coins. Great plans remained unachieved, when he died in the middle of work (Indo-Greek coins sent by Court) in pulmonary tuberculosis in the age of 27 only.

EJ was talented and much was expected of him, probably with good reason. He was always trying to get original sources. He was much interested in epigraphy, numismatics and palaeography, and among his most important plans was a Corpus of Indian inscriptions. He had wide correspondence with Oriental scholars in Europe and India (e.g. with Prinsep). He defended his late teacher Abel-Rémusat against the criticism of Julien. Perhaps his most lasting achievement was his participation in the dechipherment of Old Persian Cuneiform.

Publications: “Note sur la littérature du Nipal”, JA 2:4, 1829.

– “Notice sur les accouchements au Japon”, JA 2:4, 1829; “Le livre du grand-caan”, JA 2:6, 1830; “Legende d’Éson selon le Chin-sian-thoung-kian”, JA 2:7, 1831; “Notice sur quelques relations diplomatiques de Mongols de Chine avec les papes d’Avignon”, JA 2:7, 1831; “Étymologie du nom Ziagatara que les Japonais donnent à l’Europe”, JA 2:8, 1831, 349-352; “Nom de Constantinople en Chine”, JA 2:9, 1832, 456-464.

– “Observations grammaticales sur un spécimen du dialecte abyssin du Tigre”, JA 2:5, 1830; “Mélanges Malays, Javanais et Polynésiens I. Notice sur l’alphabet Yloc ou Ylog”, JA 2:8, 1831, 2-45; further parts upto 2:11, 183?; “Description des îles Trapo et Traponée”, JA 2:8, 1831, 441-444; “Notice sur les Orang Aboung”, JA 2:12, 183?; “Conjectures sur l’origine de la dénomination de l’Afrique”, JA 2:13, 1834, 193-218; “Raison alléguée par les mahométans pour rejeter l’Évangile”, JA 2:14, 183?.

– “Extrait d’un ms. inédit intitulé Religion des Malabars”, JA 2:8, 1831ff.

– “Mode d’expression symbolique des nombres employés par les Indiens, les Tibétains et les Javanais”, JA 2:16, 1835.

– “Notice de la collection des médailles bactriennes et indo-scythiques rapportées par le général Allard”, JA 3:1, 1836, 122-190; “Notice sur les découvertes archéologiques faites par M. Honigberger dans l’Afghanistan”, JA 3:2, 1836, 234-277; 3:4, 1837, 401-440; 3:5, 1838, 163-197; & 3:7, 1839, 385-404; “Mémoire sur la série des médailles indiennes connues sous la dénomination indo-scythique”, JA 3:9, 1840, 54-66 & 3:10, 1840, 202-236.

– “Examen de la traduction du Foe-koué-ki”, JA 3:4, 1837, 141-179 (Faxian).

– “Examen critique de l’ouvrage intitulée Die altpersischen Keilinschriften von C. Lassen”, JA 3:5, 1838, 351-376, 422-445, 544-601 & 3:6, 1838, 385-425.

translated: “Épisode de Viçvamitra”, JA 3:7, 1839, 146-167 (Rām.).

translated with notes articles by foreign scholars for the JA, like Molbech, “Notice sur la collection des mss. palis et singhalais de Copenhague”, JA 2:6, 1830, 452-471; and Court: “Conjectures sur les marches d’Alexandre dans la Bactriane”, JA 3:4, 1837, 359-397.

Sources: E.B[urnouf], JA 3:4, 1838, 85f.; Eyriès, B.U. 68, 1841, 49-51; *Nève, “Mémoire sur la vie et les travaux d’E. J.”, Acad. Brux. 1856 & B.N.B. 84f.; *L. de Rosny, N.B.G. 26, 1885, 270-272.

image_print

Kommentare sind geschlossen.