HILKA, Alfons

HILKA, Alfons. Walzen/Oberschlesien 30.7.1877 — Göttingen 21.6.1939. German Indologist and Scholar of Romance Languages. Professor in Göttingen. Son of the Catholic master tailor Johannes H. and Franziska Kozlik. Studies of Romance philology and Sanskrit at Breslau, Berlin and Poitiers, student of A. Tobler and C. Appel. Ph.D. 1902, Staatsexamen 1903. In 1903-18 teacher in Oppeln, Gleiwitz and Breslau. From 1912 PD in Romanistics at Breslau. In 1914-15 Deputy Professor at Bonn, from 1918 ord. Professor at Greifswald, from 1921 at Göttingen. In 1929-30 Visiting Professor at Columbia University in New York, in 1934 in Santander. Married 1909 Sophie Skaletz (1881–1938), three sons.

As a scholar AH made his main work editing Old French texts. He was also interested in medieval Latin and his editions and studies of narrative literature are ofetn related with Western traditions about India. In Indology he is well remembered because of his good study of Sanskrit personal names.

Publications: diss. Direkte Rede als stilistisches Kunstmittel in den Romanen des Kristian von Troyes. 1902; habil. diss. Athis et Prophilias. 1912 (Old French novel).

Das Leben und die Sentenzen des Philos. Secundus des Schweigsamen in der französischen Literatur. 1910; critical editions: Li Romanz d’Athis et Prophilias. 1-2. 1912-16; Das altfranzösische Rolandslied. Halle 1928; with O. Schumann: Carmina Burana. 1930; Kristian von Troyes, Perceval. 1932; Der Florimont des Aimon de Varennes. 1933; etc.

Beiträge zur Kenntnis der indischen Namengebung: Die altindischen Personen­namen. 12+160 p. Ind. Forsch. 3. Breslau 1910.

with W. Söderhjelm: Petri Alphonsi Disciplina clericalis. 1912-22.

– “Eine bisher unbekannte lateinische Übersetzung der griechischen Version des Kalilabuchs”, Jb. Schlesischer Ges. für Vaterl. Kultur 1917.

edited: Historia septem sapientum. 1-2. Heidelberg 1912-13 Der altfranzösische Prosa-Alexanderroman. Halle 1920; “Beiträge zur lateinischen Erzählungs­literatur des Mittelalters. I. Der Novus Aesopus des Baldo. II. Eine lateinische Übersetzung der griechischen Kalilabuchs”, AGGW 1928; “Die französische Version des Liber de monstruosis hominibus Orientis des Thomas von Cantimpré”, AGGW 1933.

ed. with R. Fick: Die reise der drei Söhne des Königs von Serendippo, aus dem Italienischen übersetzt von Th. Benfey. 178 p. FFCommunic. 98. Helsinki 1932.

Sources: W. Th. Elwert, N.D.B. 9, 1972, 145; *A. Långfors, Romania 65, 1939, 558; *bibliography by R. Baum & H.H. Christmann in Romanist. Jb. 18, 1967; German Wikipedia.

image_print

Kommentare sind geschlossen.