HUTH, Georg. Krotoschin/Posen (now Krotoszyn) 25.2.1867 — Berlin 1.6.1906. German Indologist and Tibetologist. Born in a Jewish family in the then Prussian part of Poland, where his father was Rector of a Jewish school. Later the family moved the Berlin, where the father was director of a Jewish orphanage. Studies at Kiel and from 1885 Berlin, of Sanskrit, Pāli and Avesta (under Deussen, Oldenberg and especially Weber), Hindustani (Fr. Rosen), Tibetan (on his own), Mongolian, Manchu and Chinese (G. v. d. Gabelentz, W. Grube). Started scholarly work already as a student, especially in comparative study of fairy tales. Ph.D. 1889 Leipzig (under Windisch). From 1891 PD für tibetische und mongolische Sprache at Berlin. Worked as Hilsarbeiter in Museum der Völkerkunde, Berlin. In 1897 visited Helsinki, but the planned collaboration with Finnish scholars in exploration of Siberia fell down on his arrogant attitude: the Finnish, as supposed Mongolians, should be just assistants to him. His planned assistant was G. J. Ramstedt, who then went to Mongolia on his own. So did also GH, who collected material about Tungus languages for St. Petersburg Academy in East Siberia in 1897. In 1902-03 participated in the Prussian Turfan expedition, then remained in Central Asia (in Osh, Chokand and Samarkand) until 1904, learning Turkic languages and making an important collection of material. Married in 1904, one son.
GH was one of the first specialists of Tibetan and Mongolian in Germany. His early death interrupted many plans, like the catalogue of Berlin Tibetan manuscripts. His main work was the edition and translation of the Buddhist history of Jigs-med nam-mk’a (3rd part, notes and indexes, he could not finish). Among his interests was also epigraphy (Tibetan, Turcic, Mongolian and Niüchi). He was a thorough and cautious scholar, who avoided theorizing. Financial difficulties interrupted much with his research work.
Publications: diss. Die Zeit des Kālidāsa. Mit einem Anhang zur Chronologie der Werke des Kālidāsa. 68 p. B. 1889.
– Die Reisen der drei Söhne des Königs von Serendippo. 71 p. 1888; also in Zeitschrift für vergl. Literaturgeschichte und Renaissanceliteratur 4, 1891.
– edited: The Chandoratnākara of Ratnākaraçānti. Sanskrit Text with a Tibetan translation. 5+34 p. B. 1890.
– Die tibetische Version der Naiḥsargikaprâyaçcittidharmâs. 51 p. 1891 (with Pāli and Chinese versions).
– “Tibetischer Sūtra der “Acht Erscheinungen”. Tib. text mit Übersetzung von J. Weber, hrsg. von G. H.”, ZDMG 45, 1891, 577-591.
– translated: Geschichte des Buddhismus in der Mongolei. aus dem Tibetischen des ’Jigs-med nam-mkha. 1-2. Strassburg 1893-96.
– edited: Die Inschriften von Tsaghan Baišin. 1894 (in Tibetan & Mongolian, with transl.); Neun Mahaban-Inschriften. 19 p. Veröff. d. kgl. Mus. f. Völkerkunde, Suppl.heft. 1901.
– “Verzeichnis der in tibetischen Tanjur, Abth. Mdo (Sūtra), Band 117-124 erhaltenen Werke”, SBeAW 1895, 267-286; “Nachträge”, ZDMG 49, 1895, 279-284.
– brief articles in Fs. Weber, OC 9 & 10, JA 1895, Bull. Acad. Imp. St.Pet. 1896, 1901, OLZ 1905-06, SBeAW 1901, etc.
Sources: B. Laufer, TP 7, 1906, 936-940 with bibliography; Cl. Vogel, N.D.B. 10, 1974, 94; Wikipedia (more details in German version).
Last Updated on